08-22-2005, 05:10 AM
Vaanampaadi Wrote:[quote=Thala]இது தெரியாதா? :wink:
<b>உள்நாட்டு பாதுகாவலர் </b>அல்லது <b>தாயகக் காவலர்கள்..</b>
ஊர்காவல்படை எண்டும் சொல்லுறவை. <!--emo&--><img src='http://www.yarl.com/forum/style_emoticons/default/smile.gif' border='0' valign='absmiddle' alt='smile.gif'><!--endemo-->
ஹலோ தலா,
உங்களின் உடன் பதிலுக்கு மிகவும் நன்றி ... ஆனால் நீங்கள் குறிபிட்டதுபோல் "உள்நாட்டு பாதுகாவலர் அல்லது தாயகக் காவலர்கள் ஊர்காவல்படை எண்டும் சொல்லுறவை"
இவை அனைத்தையும் ஒரு போதும் ஏற்றுக்கொள்ள முடியாது ... [b]"ஊர் பாதுகாவலன் "
அப்ப என்ன[u] home ministerவானம்பாடி :?: :roll:
ஊர்காவற்படை வீரன்/வீராங்கனை என்பதே சரியானது.
தமிழ் மொழிக்கும் ஆங்கில மொழிக்கும் இலக்கியத்தைப் பொறுத்தவரை பாரிய வித்தியாசம் உண்டு. ஆகவே நீங்கள் தமிழை நேரடியாக ஆங்கிலத்திலோ அல்லது ஆங்கிலத்தை நேரடியாகத் தமிழிலோ மொழிமாற்றம் செய்தீர்கள் என்றால் இவ்வாறன பெறுபேற்றைத்தான் பெறுவீர்கள்.
[size=11]<b>Freedom is never given. It has to be fought for and won. </b>
<b>
</b>
.
<b>
</b>
.


--><img src='http://www.yarl.com/forum/style_emoticons/default/smile.gif' border='0' valign='absmiddle' alt='smile.gif'><!--endemo-->