Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
தமிழில் புதுச்சொல்லாக்கம்
#1
[b][size=18]இன்று தமிழில் சொற்களை உருவாக்குவது என்பது மிகவும் சிக்கலானதாக இருக்கிறது. எமக்கு தேவையான தமிழ்ப்புதுச்சொற்களை உருவாக்க வேண்டுமென்பதற்காக இப்பகுதியை திறக்கிறேன்.

இது பற்றி சிந்திக்க தூண்டிய சுவாரசியம் இதுதான். ஒறேஞ் என்பதற்கு என்ன தமிழ்ச்சொல் வைக்கப்படலாம் என சிந்தித்த போதுதான் தமிழின் துயர்நிலையை விளங்க முடிந்தது.

ஏன் என கேட்கிறீர்களா?

Orange என்ற சொல் பெரும்பாலும் தென்னிந்தியாவிலும் இலங்கையின் வடபகுதியிலும் பேசப்படும் தமிழ்மொழியிலிருந்து வந்ததாக ஆங்கில அகராதி கூறுகிறது.

எப்படி இருக்கிறது நிலைமை. அந்த சொல்லை உருவாக்கியவர்கள்; நாங்களே அதற்கு ( அதன் அடியை ) தற்போது அது ஆங்கில சொல் என்ற ரீதியில் புதுச்சொல் தேடுகிறோம்.

இப்பகுதியில் தேவையான ஆங்கில சொற்களை இடுவதன் மூலம் அதற்கு புதுச்சொல் உருவாக்குவது பற்றி கலந்துரையாடலாம்.
Reply
#2
Confusedhock:
º¢ó¾¨É¢ø þÕóÐ...
¿¡ý ¿¡§É¾¡ý...
Reply
#3
:roll: :roll: :roll:
TAMILS ARE TIGERS TIGERS ARE TAMILS
Reply
#4
அப்ப ஒறேஞ் நம்ம தமிழ் சொல் என்கிறீங்களா..?? <!--emo&Tongue--><img src='http://www.yarl.com/forum/style_emoticons/default/tongue.gif' border='0' valign='absmiddle' alt='tongue.gif'><!--endemo-->
<b> .</b>

<b>
.......!</b>
Reply
#5
இதே போல் பழசொற்கள் தமிழில் இருந்து ஆங்கிலத்துக்கு போனதாக கேள்விப்பட்டிருக்கேன்!
Reply
#6
[quote=hari][size=18]பழசொற்கள்

வேற என்ன பழம் போயிருக்கு மன்னா? :roll: :roll: :roll:
--
--
Reply
#7
Thusi Wrote:[quote=hari][size=18]பழசொற்கள்

வேற என்ன பழம் போயிருக்கு மன்னா? :roll: :roll: :roll:
சுட்ட பழம் சுடாதபழம் எண்டு கனபழங்களை காணேல்லையாமெண்டுதான் கேள்வி. எதுக்கும் மன்னர் சொன்னாத்தான் தெரியும். <!--emo&:lol:--><img src='http://www.yarl.com/forum/style_emoticons/default/laugh.gif' border='0' valign='absmiddle' alt='laugh.gif'><!--endemo-->
:::: . ( - )::::
Reply
#8
நிச்சயமாக. எமது வல்லுனர்கள் தூய தமிழ் தூய தமிழ் என்று கூப்பாடும் போடும் போது வேறு மொழி வல்லுனர்கள் அதிகமஇ பயன்படும் சொல்லை தங்கள் அகராதில் இட்டு அதை தங்கள் சொல்லாக மாற்றி விடுகிறார்கள். உதாரணமாக lifco அகராதியின் கடந்த ஆண்டின் பதிப்பில் Mamaty என்ற சொல்லுக்கு மண்ணை வெட்டும் கருவி என்பதாக மொழியாக்கம் செய்யப்பட்டிருப்பதாக கேள்வியுற்றேன். நாங்கள் திரைப்படங்களில் மட்டும் நம் மொழி வாழ்வதாக கோசம் போட்டுக்கொண்டிருந்தால் இப்படித்தான். ஒரு கவிதை வரி ஞாபகம் வருகிறது. எழுதியவர் பெயர் ஞாபகம் இல்லை.

பட்டுவேட்டிக் கனவிலிருந்தோம்.
கட்டியிருந்த
கோவணமும் களவாடப்பட்டது.

இது தான் இன்றைய நம் நிலை.
.
.!!
Reply
#9
ஆரஞ்சு தமிழ் சொல். நம்ப முடியவில்லையே! இருப்பினும் நல்ல முயற்சி தமிழ்மாறன் அண்ணா.
Reply
#10
கட்டுமரம் தமிழ்ச்சொல் அதன் ஆங்கில மாற்றம் kaddamaran

!
Reply
#11
Word History: Oranges imported to China from the United States reflect a journey come full circle, for the orange had worked its way westward for centuries, originating in China, then being introduced to India, and traveling on to the Middle East, into Europe, and finally to the New World. The history of the word orange keeps step with this journey only part of the way. The word is possibly ultimately from Dravidian, a family of languages spoken in southern India and northern Sri Lanka. The Dravidian word or words were adopted into the Indo-European language Sanskrit with the form nraga. As the fruit passed westward, so did the word, as evidenced by Persian nrang and Arabic nranj. Arabs brought the first oranges to Spain, and the fruit rapidly spread throughout Europe. The important word for the development of our term is Old Italian melarancio, derived from mela, “fruit,” and arancio, “orange tree,” from Arabic nranj. Old Italian melarancio was translated into Old French as pume orenge, the o replacing the a because of the influence of the name of the town of Orange, from which oranges reached the northern part of France. The final stage of the odyssey of the word was its borrowing into English from the Old French form orenge. Our word is first recorded in Middle English in a text probably composed around 1380, a time preceding the arrival of the orange in the New World.
http://dictionary.reference.com/


.
Reply
#12
<span style='color:red'>List of English words of Tamil origin

This is a list of English words of Tamil origin:

cash
(when referring to any of various coins used in southern India and China) kAsu (= "a small copper coin"). Note that cash meaning "paper money" comes ultimately from Latin capsa (="chest").

catamaran
kattumaram (bound wood or bound trees)

cheroot
churuttu, regional suruttu (roll(v. or rolled)

curry
kari

mango
mankay, spoken maangaa (refers to raw mango); possibly from another Dravidian language, such as Kodagu mange or Malayalam manna.

mulligatawny
miLaguthanneer, spoken miLaguthanni (literally "pepper water")

pariah
parayan

teak
thEkku
</span>
Reply
#13
மேலும் சில சொற்கள் இங்கே பார்க்கலாம்
Reply
#14
நன்றி மன்னா
[b][size=18]
Reply
#15
பின்வரும் ஆங்கிலச்சொற்களுக்குரி தமிழ்ச்சொற்களை தெரியப்படுத்துமாறு அல்லது பிரேரிக்குமாறு வேண்டுகிறேன்.

1. indent - பந்தி அமைக்கும்போது அதன் முதலாவது வாக்கியத்தில் விடப்படும் இடைவெளி

2. editor- எழுத்துகளை தட்டெழுதும் மென்பொருள்.

பின்னர் மேலதிக சொற்கள் வரும்.
அன்புடன் தமிழ்வாணன்.


.
Reply
#16
editor = எழுதி, மின்சுவடி - போன்ற சொற்கள் பயன்படுத்தலாம் என நினைக்கிறேன். எழுதி என்கிற சொல் அநேகமாக கணினிப் பயனாளர்கள் இன்று கையாளும் சொல் தானே.


Reply
#17
"தமிழில் புதுச்சொல்லாக்கம" என்ற தலைப்பில் நடக்கும் உரையாடலில ( http://www.yarl.com/forum/viewtopic.php?t=...=4364&highlight ) பங்கேற்க விருப்பம், ஆனால் இன்னும் அதற்குத் தேவையான புண்ணியம் சேரவில்லை. ஆனபடியால் இந்தக் களத்தில் எழுதுகிறேன். அது தகாது என்றால் முன்கூட்டியே மன்னிக்கவும் என்று கேட்டுக் கொள்கிறேன். எந்தக் களத்தில் இப்படியான உரையாடல்களில் புது உறுப்பினர்கள் எழுதலாம் என்று யாராவது சொல்லுங்கள்.

"ஓரேஞ்" என்பது இந்தியாவிலிருந்து வந்த சொல்லு என்றுதான் கருதப் படுகிறது: சமஸ்கிருதத்தில் "நாரங்க", அரபு ("நாரஞ்"), பழைய வெனிஸ் நகரப் மொழி ("நாரன்சியா"), இத்தாலிய மொழி ("ஆரன்சியா") மூலமாக மற்ற ஐரோப்பியப் பாஷைகளுக்கு வந்து சேர்ந்தது.தமிழ் மூலம் "நாறு" (பழந்தமிழில் "வாசனை") என்றிருக்கலாம் என்று சிலர் கருதுகிண்ரனர். "நாரத்தங்காய்"க்கும் (சிங்கள "நாரங்") இதில் தொடர்பிருக்கலாம்.

ஹரி ஏற்கெனவே தமிழிலிருந்து வந்த வேறு சில சொற்களைத் தந்தார். இதோ இன்னும் சில:
<ul>- இஞ்சி வேர் -> ginger (ஆங்கிலம்), ingwer (யேர்மன்),
- கூலி -> coolie
- பச்சிலை -> patchouli
- கண்டு (உதாரணமாக "கற்கண்டு") -> candy
<ul>
சொல்மூலவியல் (etymology) ஒரு சுவாரசியமான துறை. மண்ணத்தோண்டிப் புதை பொருளாராய்ச்சி செய்வது போலச் சொற்களைத் தோண்டினாலும் வரலாற்றைப் பற்றி ஏதாவது அறியக் கிடைக்கலாம்.



<span style='font-size:16pt;line-height:100%'>முன்னைய தலைப்புடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது- இராவணன்</span>
Reply
#18
Male Chauvinism என்பதற்கு சரியான தமிழ் என்ன?
<span style='font-size:20pt;line-height:100%'>Success is not the key to happiness. Happiness is the key to success. If you love what you are doing, you will be successful.</span>
Reply
#19
Quote:Male Chauvinism என்பதற்கு சரியான தமிழ் என்ன?

ஆண் மேலாதிக்கம்

!
Reply
#20
கிறிஸ்மஸ் தினத்தை நத்தார் (தமிழ் தானே?) என்று சொல்வது போல் ஈஸ்டருக்கு தமிழ் என்ன?
<span style='font-size:20pt;line-height:100%'>Success is not the key to happiness. Happiness is the key to success. If you love what you are doing, you will be successful.</span>
Reply


Forum Jump:


Users browsing this thread: 2 Guest(s)