04-22-2004, 06:03 PM
இந்த welcome to என்பது ஒரு பிரச்சினையான சொல்
இதைப்போல் பல சொற்கள் இங்குள்ளது
இவை எல்லாம் தனிச்சொற்கள் இந்த தனிச்சொற்கள் சேர்ந்து வெவ்வேறு இடங்களில் வெவ்வேறு சந்தர்ப்பங்களில் வசனம் அமைக்கின்றன. ஆனால் இவை ஆங்கில இலக்கணமுறையில் வசனம் அமைக்கின்றன.
நீங்கள் குறிப்பிட்ட வசனத்தில் கூட, நான் யாழ் இணையம் என்று எந்தச்சந்தர்ப்பதிலும் எழுதவில்லை. இந்த forum ஐ நிறுவும் போது இந்த forum இன் பெயரைக்குறிப்பிடவேண்டும். அந்த சொல்லையே இங்கு weடcome to க்கு பின் இணைக்கின்றது.
அதே போல் welcome to க்கு பின் வேறு சொல்லும் சந்தர்ப்பம் சூழ்நிலைக்கேற்ப வரலாம் எனவே இரண்டு சொல்லுக்கும் பொருந்துவது போல் மொழிபெயர்க்க வேண்டும்.
உதாரணமாக இன்னொரு சொல்
search என்ற ஆங்கிலச்சொல் வினைச்சொல்லாகவும் வரும் பெயர்ச்சொல்லாகவும் வரும். எனவே குறிப்பிட்ட இந்தச்சொல்லையே இரண்டு சந்தர்ப்பத்திலும் பயன்படுத்தும்
ஆனால்
தமிழில் பெயர்ச்சொல்லாக தேடி என்றும்
வினைச்சொல்லாக தேடுக என்றும் வரும். எனவே இப்படியான சந்தர்பங்களில் புதிய கட்டளைகளை எமக்கேற்றவாறு நாம் தான் ஆக்க வேண்டும். இது நேரத்தை தின்னும் வேலை என்பதால் எனது forum இல் template இல் அதற்கான மாற்றத்தை செய்துள்ளேன்.
இதனால்த்தான் உடனேயே ஒரேயடியாக எல்லாச்சொற்களையும் மொழி பெயர்க்கமுடியவில்லை.
நான் மொழிபெயர்த்த சொற்கள் அனைத்தும் இப்படி சோதித்து பார்ர்த்துதான் எழுதினேன். ஆனாலும் சில இடங்களில் பொருந்தாமலும் இருக்கலாம்.
அதனால்த்தான் உங்களிடம் தவறுகளை சுட்டிக்காட்டும் படி கேட்டிருந்தேன். தொடர்ந்தும் தவறுகளை சுட்டிக்காட்டுங்கள்.
நன்றி
இதைப்போல் பல சொற்கள் இங்குள்ளது
இவை எல்லாம் தனிச்சொற்கள் இந்த தனிச்சொற்கள் சேர்ந்து வெவ்வேறு இடங்களில் வெவ்வேறு சந்தர்ப்பங்களில் வசனம் அமைக்கின்றன. ஆனால் இவை ஆங்கில இலக்கணமுறையில் வசனம் அமைக்கின்றன.
நீங்கள் குறிப்பிட்ட வசனத்தில் கூட, நான் யாழ் இணையம் என்று எந்தச்சந்தர்ப்பதிலும் எழுதவில்லை. இந்த forum ஐ நிறுவும் போது இந்த forum இன் பெயரைக்குறிப்பிடவேண்டும். அந்த சொல்லையே இங்கு weடcome to க்கு பின் இணைக்கின்றது.
அதே போல் welcome to க்கு பின் வேறு சொல்லும் சந்தர்ப்பம் சூழ்நிலைக்கேற்ப வரலாம் எனவே இரண்டு சொல்லுக்கும் பொருந்துவது போல் மொழிபெயர்க்க வேண்டும்.
உதாரணமாக இன்னொரு சொல்
search என்ற ஆங்கிலச்சொல் வினைச்சொல்லாகவும் வரும் பெயர்ச்சொல்லாகவும் வரும். எனவே குறிப்பிட்ட இந்தச்சொல்லையே இரண்டு சந்தர்ப்பத்திலும் பயன்படுத்தும்
ஆனால்
தமிழில் பெயர்ச்சொல்லாக தேடி என்றும்
வினைச்சொல்லாக தேடுக என்றும் வரும். எனவே இப்படியான சந்தர்பங்களில் புதிய கட்டளைகளை எமக்கேற்றவாறு நாம் தான் ஆக்க வேண்டும். இது நேரத்தை தின்னும் வேலை என்பதால் எனது forum இல் template இல் அதற்கான மாற்றத்தை செய்துள்ளேன்.
இதனால்த்தான் உடனேயே ஒரேயடியாக எல்லாச்சொற்களையும் மொழி பெயர்க்கமுடியவில்லை.
நான் மொழிபெயர்த்த சொற்கள் அனைத்தும் இப்படி சோதித்து பார்ர்த்துதான் எழுதினேன். ஆனாலும் சில இடங்களில் பொருந்தாமலும் இருக்கலாம்.
அதனால்த்தான் உங்களிடம் தவறுகளை சுட்டிக்காட்டும் படி கேட்டிருந்தேன். தொடர்ந்தும் தவறுகளை சுட்டிக்காட்டுங்கள்.
நன்றி

