04-06-2006, 02:06 AM
இந்த நேர்காணலில் பின்னர் புதினம் இணையத்தளத்தினர் திருத்தங்கள் செய்து போட்டிருக்கின்றனர்.
பாட்டம் (குத்தகை) என்பதன் அர்த்தம் சரி செய்திருப்பதாக கூறியிருக்கின்றனர். பேட்டியை மீண்டும் வாசிக்க வேண்டும்.
<b>குறிப்பு: </b>பாட்டம் என்பதன் பொருள் தன் விருப்பத்திற்கு என எமது முன்னைய செய்தியில் வெளியிட்டிருந்தோம். ஆனால் அதற்குரிய சரியான பொருள் குத்தகை என்பதாகும். தவறுக்கு வருந்துகின்றோம்.
இந்த நேர்காணல்களை பல இணையத்தளங்கள் தம்முடையது போன்று கொப்பியடித்து போட்டிருக்கின்றனர். இத்தவறினை அவர்களும் திருத்துவது நல்லது.
பாட்டம் (குத்தகை) என்பதன் அர்த்தம் சரி செய்திருப்பதாக கூறியிருக்கின்றனர். பேட்டியை மீண்டும் வாசிக்க வேண்டும்.
<b>குறிப்பு: </b>பாட்டம் என்பதன் பொருள் தன் விருப்பத்திற்கு என எமது முன்னைய செய்தியில் வெளியிட்டிருந்தோம். ஆனால் அதற்குரிய சரியான பொருள் குத்தகை என்பதாகும். தவறுக்கு வருந்துகின்றோம்.
இந்த நேர்காணல்களை பல இணையத்தளங்கள் தம்முடையது போன்று கொப்பியடித்து போட்டிருக்கின்றனர். இத்தவறினை அவர்களும் திருத்துவது நல்லது.
S.Nirmalan

